"There is no spoon"

  • 4714
  • 0
  • 07 Октября 200917:48

"There is no spoon" - знаменитая фраза из культового фильма "Матрица", философская больше, чем фактическая. Но мы не в Матрице (я надеюсь), а тем не менее можно вновь сказать - не "ложки не существует", а как в неправильном переводе - "Это не ложка". Потому что то, что я вам хочу показать, использовать как ложку, вилку, ножик сложно.

А вот как украшения - запросто. Ложка со стразами Swarovski испортит вам зубы, но украсит ваше вечернее платье, так что используйте ее по назначению.

Конечно, украшения со столовыми приборами на себе каждый день не поносишь - не всем захочется напоминать обеденный стол перед подачей первого блюда, но на праздничную вечеринку, выставку современного искусства или в выходной день с озорной юбкой и непременно каблуками в стиле глэм-рока - почему бы и нет?

Комментарии

Мы будем вынуждены удалить ваши комментарии при наличии в них нецензурной брани и оскорблений.

Комментировать новости могут только зарегистрированные пользователи.

Ника
Деточка, выучите английский. "Это не ложка" будет "It's not а spoon".Скажите, а сколько платит так называемая Ольга Дитрих (вы мните себя родственницей Марлен Дитрих? А вы знаете, что в действительности ее звали иначе?) "Интермоде" за то, чтобы писать в нее... дискредитировать ее страницы своими статьями, демонстрирующими необразованность автора?
Вы совсем не умеете читать. Если вы смотрели "Матрицу", то должны помнить, что в первом официальном русском переводе фраза There is no spoon была переведена именно так, как я сказала, то есть буквально неправильно, но допустимо в переводе художественном. И я именно об этом, а не о том, как писать по-английски.
Про Марлен я знаю достаточно, только мой никнейм не имеет к ней никакого отношения. Неужели вы полагаете, что это имя принадлежало только одному человеку?
Сожалею, что вам пришлось здесь так показать свое непонимание и определенную невоспитанность.
Просто Я
А где это можно купить?
 vilvil@mail.ru